vs
RESPUESTA RÁPIDA
"No reason" es una frase que se puede traducir como "ninguna razón", y "just asking" es una frase que se puede traducir como "solo por saber". Aprende más sobre la diferencia entre "no reason" y "just asking" a continuación.
no reason(
no
ri
-
zuhn
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. ninguna razón
There's no reason to worry about the exam.No hay ninguna razón para preocuparse por el examen.
just asking(
juhst
ahsk
-
ihng
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. solo por saber
How are you going to get to work tomorrow? - Why do you ask? - Just asking.¿Cómo vas a llegar al trabajo mañana? -¿Por qué preguntas? - Solo por saber.
b. solo preguntaba
Who are you going to go to the party with? - I'm not sure. Why? - Just asking.¿Con quién vas a ir a la fiesta? - No estoy segura. ¿Por qué? - Solo preguntaba.
c. solo por curiosidad
Do you have a boyfriend? - Why do you ask? - Just asking.¿Tienes novio? - ¿Por qué preguntas? - Solo por curiosidad.
d. solo por saberlo
What are you doing after class? - I'm going to the library. Why? - Just asking.¿Qué haces después de clase? - Voy a la biblioteca. ¿Por qué? - Solo por saberlo.
e. solo pregunto
Why do you want to know if I like flowers? - I don't know. Just asking.¿Por qué quieres saber si me gustan las flores? - No sé. Solo pregunto.